An Hybrid and Syntactic Machine Translation Model for English to Ahirani Language

  • Uday C. Patkar, Dr. Prasadu Peddi, Dr. Suhas H. Patil


In India, being the nation of many diverse by clan it being a place of people from all caste, religion, languages, ethnicities. Language is a key to human communication: Spoken and written language can be separated as well. But it becomes almost impossible to communicate with when there is a language barrier. Though in the state of Maharashtra, Marathi is the predominant language, Ahirani is spoken widely. A large percentage of Ahirani residents lack familiarity with the language so they have a hard time understanding the phrases and/Ahirani residents are unable to fully comprehend the language, which makes it difficult for them to understand Due to the general population having little language comprehension, this segment of the population is of people finds it difficult to comprehend other languages. To begin with, machine translation requires a dilemma, which makes it a more difficult and hence requires additional steps. Next, it becomes a challenge to manage translation divergences. The diversity of the source language presents will be preserved as long as long as sentences are identical in terms of the original language do not have corresponding translations that are congruent in terms of meaning and syntax. In order to better identify and analyze all of the discrepancies, a more thorough analysis of machine translation issues is needed. The present study is based on Ahirani language design and development.